德语小说阅读:金银岛(16)
本文是由外语教育网编辑整理的德语小说阅读资料,供广大考生参考学习。
Wir liefen, so schnell uns die Fü e tragen wollten, quer durch den Streifen Wald, der uns noch vom Blockhaus trennte. Mit jedem Schritt n herten sich die Stimmen der Seer uber, und schon bald h rten wir ihre schnellen Tritte und das Krachen der Zweige.
Ich sah, dass es bald zu einem ernsten Kampf kommen musste und kontrollierte das Zündschloss an meinem Gewehr. "Kapit n", sagte ich, "Baron Trelawney ist ein Scharfschütze. Gebt ihm Euer Gewehr, denn sein eigenes ist unbrauchbar." Sie tauschten ihre Gewehre aus. Als ich sah, dass Grey v llig unbewaffnet war, gab ich ihm mein Entermesser.
Als wir bis auf wenige Schritte an das Blockhaus heran waren, erschienen sieben Piraten, an ihrer Spitze Job Anderson, der Bootsmann. Als sie uns erblickten, blieben sie v llig überrascht stehen. Noch ehe sie sich von ihrem Schreck erholt hatten, schossen der Baron und ich, sowie auch Hunter und Joice im Blockhaus.
Die Schüsse blieben nicht ohne Wirkung. Einer der Gegner stürzte sofort zu Boden und die übrigen machten kehrt und flüchteten in den Wald. Wir freuten uns über den Erfolg, als im Gebüsch eine Pistole knallte. Die Kugel pfiff an meinem Ohr vorbei und traf den armen Tom Redruth. Der Baron und ich erwiderten den Schuss, aber es gab nichts, worauf wir zielen konnten. Der Kapit n und Grey untersuchten Tom. Es stand schlecht.
Da unsere Schüsse die Meuterer scheinbar verscheucht hatten, konnten wir den alten Wildhüter über die Palisaden heben. Er st hnte und blutete, und wir trugen ihn ins Blockhaus. Der Baron lie sich neben seinem alten Wildhüter auf die Knie nieder, küsste seine Hand und weinte wie ein Kind. Bald darauf starb Redruth.
Inzwischen hatte der Kapit n aus seinen Taschen eine Menge der verschiedensten Dinge zum Vorschein gebracht: die britische Flagge, eine Bibel, eine Rolle starken Bindfaden, Feder, Tinte, das Logbuch und einige Pfund Tabak. Die Fahne hisste er an einem schlanken Fichtenstamm.
Dann nahm mich der Kapit n auf die Seite und sagte: "Wir sitzen ziemlich tief in der Patsche. Es ist ein Jammer, dass wir unsere letzte Ladung verloren haben. Mit Pulver und Blei werden wir ausreichen, aber die Rationen sind knapp, zu knapp."
In diesem Augenblick flog eine Kanonenkugel pfeifend über das Dach des Blockhauses hinweg und schlug weit entfernt im Wald ein. Beim n chsten Versuch zielten sie schon besser, und die Kugel schlug innerhalb der Palisaden ein.
Den ganzen Abend über setzten sie den Beschuss fort. Eine nach der anderen Kugel flog über uns hinweg, aber sie richteten keinen Schaden an.
"Etwas Gutes ist doch daran", bemerkte der Kapit n. "Der Wald vor uns ist auf jeden Fall feindfrei, und die Ebbe dauert auch schon eine ganze Weile an. Unsere Vorr te liegen wahrscheinlich jetzt frei. Also Freiwillige vor zum Fleischholen!"
Grey und Hunter meldeten sich als erste. Gut bewaffnet schlichen sie sich aus dem Blockhaus. Aber die Mission erwies sich als erfolglos, denn vier oder fünf von den Meuterern waren schon damit besch ftigt, unsere Vorr te wegzuschleppen. Sie brachten sie in ein Boot, in dem Silver im Heck sa und das Kommando führte. Jeder von ihnen trug eine Muskete. Die Waffen mussten aus einem Lager stammen, das sie vor uns geheim gehalten hatten.
Gerade als ich über das Schicksal von Jim Hawkins nachdachte, ert nte ein Ruf von der Landseite her. "Doktor! Baron! Kapit n! Hallo, Hunter! Seid Ihr das?", h rten wir es rufen. Ich kam gerade noch rechtzeitig zur Tür um zu sehen, wie Jim Hawkins gesund und munter über die Palisaden kletterte.
【我要纠错】 责任编辑:null
其他有趣的翻译
- 德译中国古诗:李白名作《将进酒》
- 李贺短诗《北中寒》翻译
- 李贺短诗两首翻译
- 中国古典四大名著书名德语翻译
- 一个青年有所爱
- 德语中数学计算式和倍数词的译法
- 中国民主党派的德语名称
- 中国古典四大名著德语翻译
- 大学本科毕业证德文翻译件
- 翻译中地名的汉译德处理
- 胡锦涛主席新年贺辞(中德)
- 童话小母鸡之死(中德双语)
- 童话穷人和富人(中德双语)
- 童话月亮(中德双语)
- 童话狼和人(中德双语)
- 童话《小红帽》(中德双语)
- 大学本科毕业证德语翻译版
- 台湾问题热点德汉翻译
- 童话麦草、煤块和豆子(德汉双语)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 语法和写作的关系
- 涉外旅游翻译中地名的汉译德处理
- 《孔雀东南飞》中德对照
- 德语求职申请与简历写法示例
- 《再别康桥》德语版
网友关注
- 德语书信学习2—孙女给外祖母的信
- 中德版 此马非凡马
- 七个野人与最后一个迎春节(德)
- 德语翻译:英译德06
- 《诗经·芣苢》德语译本
- 德语翻译:英译德02
- 李贺短诗两首
- 英德互译(第1篇)
- 英德互译(第7篇)
- 留德材料翻译大全
- 德语书信学习5—公司领导写给员工
- 德语翻译:英译德11
- 独坐敬亭山
- 李贺《北中寒》
- 德语翻译:英译德05
- 德语写作证明收到了对方的信
- 聊斋志异-蛇人德文翻译
- 奥巴马获胜演讲德文版
- Schuberts Leben
- 《诗经·桃夭》德语译本
- [德语信函]接受与回绝邀请
- 英德互译(第25篇)
- 沁园春长沙
- 德文简历行文常见错误浅析
- 聂小倩(倩女幽魂)双语
- 《诗经·汉广》德语译本
- 《木兰诗》德语文本
- 德语求职者在德语简历上注意的方面
- 德语日常信函写作大全
- 《诗经·关雎》德语译本
- 七个野人与最后一个迎春节
- 英德互译(第3篇)
- 中德版 春怨
- 学好德语的秘籍之写作
- 德语翻译:英译德04
- 德语谚语Sprichwoerter
- 德语书信学习6——写给业务上朋友
- 英德互译(第6篇)
- 德语书信学习4——写给熟人的信
- 德语观点的表述法
- 德语写作部分的常用表达用语一
- 德语日常信函祝贺篇-2. 祝贺圣诞节、新年
- 英德互译(第5篇)
- 英德互译(第15篇)
- [德语文书]如何在网上写应聘书
- 《诗经·麟之趾》德语译本
- 德语翻译:英译德13
- 【德语诗歌】Herbsttag 秋日
- 汉语常用语句子的德语翻译
- 德语翻译:英译德12
- 德语翻译:英译德03
- 中德版 白居易(花非花)
- 德语翻译:英译德14
- 德语翻译:英译德01
- 红楼梦葬花诗中德对照
- 歧路亡羊德语翻译
- [德语文书]求职信的书写
- 《诗经·汝坟》德语译本
- 德语翻译:李白《将进酒》
- 《诗经·卷耳》德语译本
- 林黛玉的“葬花诗”
- 德文常见菜谱中文翻译
- 【德语诗歌】爱在身旁
- 德文联系地址的写法
- 中国列入世界遗产名录的项目(部分)的德文翻译
- 汉语常用语句子的德语翻译
- 德语翻译:英译德09
- 《诗经·樛木》德语译本
- 《诗经·兔罝》德语译本
- [德语文书]用德语写免课申请样书
- 德语翻译:英译德07
- 德语翻译:英译德08
- 德语写作的一些心得
- 德语书信学习1——女儿给母亲的信
- 德语学习:谚语(Sprichwoerter)
- 德语书信学习3——学生写给老师的
- 德语书信学习五篇
- 《诗经·螽斯》德语译本
- 英德互译(第2篇)
- 德语翻译:英译德10
- 英德互译(第4篇)
精品推荐
- 琼中县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:35/23℃
- 且末县05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:26/11℃
- 疏勒县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/16℃
- 吐鲁番市05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:30/20℃
- 塔城地区05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/5℃
- 成县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:28/16℃
- 湟中县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:21/9℃
- 盐池县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:28/16℃
- 徽县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:29/15℃
- 万荣县05月30日天气:多云,风向:西风,风力:<3级,气温:23/17℃
分类导航
热门有趣的翻译
- INVESTMENTFONDS
- 德语巧记名词词性
- 德语口语学习:汉德祝愿语分类比较分析(1)
- 德语初级口语对话素材第1课:你学德语吗
- 德语动词每天学:与hängen有关动词
- 汽车德语词汇-公共词汇 44
- 德语词汇整理:德语乘飞机词汇
- 德语听说备考资料:紧张期待
- 德语动词每天学:与dienen有关动词
- 实用德语:Telefongespräche
- 德语情景对话:足球赛
- 德语口语学习:专业德语四级测试的听力训练方法
- 小语种综合:机械专业词汇III(1)
- 德语翻译:龙门石窟德语介绍
- 德语的词性
- 德语词汇学习指导:德语生化词汇03
- 德语学习:常用词汇(动物)
- 德语词汇辅导:新标准德语初级词汇表(十八)
- 德语短语天天学:das Formular ausfüllen
- 胡锦涛主席新年贺辞(中德)(3)
- 德语俗语(四)
- 关于Beamte的笑话
- 德语词汇辨析:hin und her
- 德语新闻文摘翻译
- 学德语:敷衍某人德语怎么说
- 新求精德语强化教程初级:第一课 在机场(下)