当前位置:>>在线翻译>>【哈姆雷特】第一幕之第二场

【哈姆雷特】第一幕之第二场

  

导语:提到学习西班牙语,很多初学者都摸不到头脑,永远都达不到终点。今天小编带领大家来学习西班牙语,下面给大家推荐哈姆雷特第一幕之第二场。更多实用西班牙语学习尽在外语教育网!

  哈姆雷特 第一幕之第二场

  I.ii Entran Claudio, REY de Dinamarca, la REINA Gertru­dis, HAMLET, POLONIO, LAERTES y su hermana OFE­LIA, señores y acompañamiento. REYAunque la muerte de mi amado hermano Hamletsigue viva en el recuerdo, y procedíasumirse en el dolor y fundirse todo el reinoen un solo semblante de tristeza,no obstante, tanto han combatido la corduray el afecto, que ahora le lloro con buen juiciosin haber olvidado mi persona.Por eso, a quien fuera mi cuñada, hoy mi reina,viuda corregente de nuestra guerrera nación,con, por así decir, la dicha ensombrecida,con un ojo radiante y el otro desolado,con gozo en las exequias y duelo en nuestra boda,equilibrando el júbilo y el luto,la he tomado por esposa. Y no he desestimadovuestro buen criterio, que siempre prodigasteisen el curso de este asunto. Por todo ello, gracias.Ahora sabed que Fortinbrás el joven,juzgando mal nuestra valía o creyendoque, tras la muerte de mi amado hermano,la nación está descoyuntada y en desorden,y movido por sueños de ventaja,no ha dejado de asediarme con mensajesque reclaman la entrega de las tierrasperdidas por su padre y en buena ley ganadaspor mi valiente hermano. Esto, en cuanto a él. Entran VOLTEMAND y CORNELIO. Respecto a mí y a la presente reunión,el caso es como sigue: he escrito esta cartaal rey noruego, tío de Fortinbrás el joven,quien, sin fuerzas y postrado, apenas sabela intención de su sobrino, pidiéndoleque detenga su avance, ya que todala tropa reclutada se componede súbditos suyos. Y así os envío,queridos Cornelio y Voltemand,como portadores de mi saludo al viejo rey,sin daros más poder personalpara negociar con el noruego que el fijadoampliamente en estas cláusulas. Adiós,y que vuestra rapidez sea prueba de lealtad.VOLTEMANDEn esto como en todo veréis nuestra lealtad.REYNo puedo dudarlo. Cordialmente, adiós. Salen VOLTEMAND y CORNELIO. Bien, Laertes, ¿qué hay de nuevo?Me hablaste de una súplica. ¿Cuál es, Laertes?Al rey danés nada que sea de razónle pedirás en vano. ¿Qué solicitas, Laertes,que no pueda ser mi ofrecimiento, y no tu ruego?La cabeza no será tan afín al corazón,ni la mano diligente con la bocacomo el trono de Dinamarca con tu padre.¿Qué deseas, Laertes?LAERTESAugusto señor, la mercedde vuestra venia para regresar a Francia,pues, aunque vine a Dinamarca de buen gradoa mostraros mi lealtad en vuestra coronación,ahora confieso que, cumplido mi deber,mis pensamientos y deseos miran a Franciay se inclinan en demanda de permiso.REY¿Tienes la venia de tu padre? ¿Qué dice Polonio?POLONIOSí, mi señor.Os suplico que le deis vuestra licencia.REYDisfruta de tus años, Laertes; tuyo sea el tiempoy emplea tus buenas prendas a tu gusto. –Y ahora, sobrino Hamlet e hijo mío...HAMLETMás en familia y menos familiar[L1].REY¿Cómo es que estás siempre tan sombrío?HAMLETNo, mi señor: es que me da mucho el sol[L2].REINAQuerido Hamlet, sal de tu penumbray mira a Dinamarca con ojos de afecto. No quieras estar siempre, con párpado abatido,buscando en el polvo a tu noble padre.Sabes que es ley común: lo que vive, morirá,pasando por la vida hacia la eternidad.HAMLETSí, señora, es ley común.REINASi lo es, ¿por qué parece para ti tan singular?HAMLET¿Parece, señora? No: es. En mí no hay «parecer».No es mi capa negra, buena madre,ni mi constante luto riguroso,ni suspiros de un aliento entrecortado,no, ni rios que manan de los ojos, ni expresión decaída de la cara,con todos los modos, formas y muestras de dolor,lo que puede retratarme; todo eso es «parecer»,pues son gestos que se pueden simular.Lo que yo llevo dentro no se expresa;lo demás es ropaje de la pena.REYEs bueno y digno de alabanza, Hamlet,que llores a tu padre tan fielmente,pero sabes que tu padre perdió un padre,y ese padre perdió al suyo; y que el deber filialobligaba al hijo por un tiempoa guardar luto. Pero aferrarsea un duelo pertinaz es conductaimpía y obstinada, dolor poco viril,y muestra voluntad contraria al cielo,ánimo débil, alma impaciente,entendimiento ignorante e inmaduro.Pues, sabiendo que hay algo inevitabley tan común como la cosa más normal,¿por qué hemos de tomarlo tan a pechoen necia oposición? ¡Vamos! Es una ofensa al cielo,ofensa al muerto, ofensa a la realidady hostil a la razón, cuya plática perpetuaes la muerte de los padres, y que siempre,desde el primer cadáver [L3]hasta el último,ha proclamado: «Así ha de ser.» Te ruegoque entierres esa pena infructuosa y que veasen mí a un padre, pues sepa el mundoque tú eres el más próximo a mi trono,y que pienso prodigarte un género de afectoen nada inferior al que el más tierno padreprofese a su hijo. Respecto a tu propósitode volver a la universidad de Wittenberg [L4],no podría ser más contrario a mi deseo,y te suplico que accedas a quedarte,ante el gozo y alegría de mis ojos,cual cortesano principal, sobrino e hijo mío.REINAQue tu madre no te ruegue en vano, Hamlet:quédate con nosotros, no vayas a Wittenberg.HAMLETHaré cuanto pueda por obedeceros, señora.REYUna respuesta grata y cariñosa.Sé como yo mismo en Dinamarca.

  推荐阅读

  20句极其浪漫的西班牙语

   《一百首爱的十四行诗》

   布宜诺斯艾利斯

   陀螺的爱情

网友关注

中网建材 中网化工 中网机械 牛涂网 中网体坛 中网生活 中网沥青 中网涂料 中网机器人 中网塑料 中网橡胶 中网玻璃 美美日记 中网资讯 广东熊猫网 读后感 读后感问答 读书笔记 胎教大全 汉语字典 成语大全 造句大全 组词查询 近义词 反义词 故事大全 英语单词 英语近义词反义词 英语例句大全 英语缩写大全 知识问答 三字经 数字大小写转换 邮编查询 脑筋急转弯 歇后语 百家姓 怀孕周期表 古诗词 对联大全 新华字典 汉语词典 成语大全 二十四节气 古诗词大全 中国古典 作文范文参考 范文 名言 版报 文档 诗词 奥数 图书 问答 高考 中考 小考 考研 留学 自考 志愿 大学 星座 笑话 语文 数学 英语 地理 日语 德语 韩语 法语 西语 养生