现代西语第一册 第十一课
我们还是先看看题目:En la biblioteca(在图书馆),在图书馆无非是一些关于借阅书刊杂志的事情,那我们就看看相应的西班牙语的表达方式。
语法部分这一课的语法主要讲与格和宾格在一起的用法,其实这部分内容已经在第10课中讲过,这里就不赘述了。
课文部分I:Hoy es martes.今天是周二。如何对周几进行提问?记住:¿Qué día es hoy?而lunes,martes,miércoles,jueves,viernes,sábado,domingo则表示周一到周日。还有一点需要提醒大家的就是:当表示哪天是周几的时候,从lunes到domingo都不用任何冠词;表示“周几去干什么”的时候,一定要加上阳性定冠词,比如:周一我要去系里Voy a la facultad el lunes.
Son las nueve de la mañana.现在是上午九点。时间表示法是本课讲的新东西,它的规则是:从00:00-1:59都要用es la;从02:00-23:59要用son las。下面举几个例子:
Es la una y veinte.现在是1:20。
Es la una y media de la tarde.现在是下午1:30。
Es la una y cuarto.现在是1:15。
Es mediodía.现在是正午。
Es medianoche.现在是午夜。
Es la una menos cuarto.现在差一刻1点。
Son las once y media.现在11:30。
Son las trece en punto.现在是13:00整。
请大家熟悉这种用法,此外cuarto表示一刻钟,media表示半个钟头,en punto表示整点,口语中一般用0~12表达钟点,24小时表达法多用于飞机、轮船等交通工具的时刻表。
那么如何对时间提问呢?可以是¿Qué hora es?也可以是tienes hora?tiene hora usted?或Me puede decir la hora?。
Muchos lectores van a la Biblioteca de Beijing.许多读者去北京图书馆.
Allí hay novelas, períodicos y revistas.....Ellos pueden leerlos.那有小说,报纸和杂志....读者们在那可以读这些小说,报纸和杂志.其实大家都已经很清楚haber的用法了,我还是再说一下吧,haber在表示"有....."的时候只有第三人称变位hay,相当于英文的there be结构.学完了前面几课的同学们当然清楚los为什么要放在leer的后面,以及它代表什么,这个就不说了.
Para pedir libros,los lectores tienen que encontrar primero sus títulos y números.说一下这个句子,para这个前置词有很多种用法,但它后面一定接原形动词,在此处的意思基本相当于英文的不定式的to,或着是in order to.所以整个句子可以翻译为:读者们要借书就必须首先找到书名和序号.注意:pedir=borrow,encontrar=find与prestar=lend,buscar=look for的区别!!
Los escriben en un papel y se lo pasan a un bibliotecario.OK,宾格和与格并用的情况出现了,并且均为第三人称,根据我们上次课讲过的语法,我们知道这个时候就要把与格变成se了,其实句子很好理解:这里的第一个los指的是上面提到的书名和序号,后面用un biliotecario告诉了大家se是什么,那么lo呢,lo是什么?对了,lo就是写有书名的序号的那个papel。翻译如下:读者们把书名和序号写在一张纸上,把这张纸递给图书管理员.
Este los busca en los estantes y unos minutos después se los trae a los lectores.现在我问大家:这句话里面的este,los,se,los都指代什么内容?回答:éste当然是este biliotecario,第一个los当然是书名和序号,se很清楚了,后面给出来了:los lectores,第三个los应该是根据书名和序号找回来的libros.翻译如下:这个图书管理员根据书名和序号在书架里面找书,几分钟之后,他把书带来给读者.各位注意啊:unos minutos después 这个词组不错啊,我们可以如法炮制:三个月之后 tres meses después,等等
¿Quiere usted llevárselos a casa?有的同学说这句话不明白了,不知道se到底是什么.是这样的:此处的llevarse是个自复动词,所以此处的se不是与格.关于自复动词我们以后会讲到,这里就不说了.这句可以翻译成:您想把这些书随身带回家吗?
Bien.Pero tiene que devolvérselos a la biblioteca dentro de un mes.而此处的se又是与格了,后面也说的很清楚,是la biblioteca ,而los当然是您带回家的那些书了.翻译成:好,可以.但您必须在一个月之内把这些书还给图书馆.
Si no,no le van a prestar más libros.这是由si引导的一个条件状语从句,而si就相当于英文的if. 翻译成:如果没有这样做的话,他们(当然是指图书馆了)不会再借给您更多的书了.
II:¿Qué hora es?几点了?
Es la una.一点。
¿Qué hora es?几点了?
Son las dos y media.2点半。
¿Qué hora es?几点了?
Son las tres y cuarto.三点一刻。
¿Qué hora es?几点了?
Es la una menos cuarto.一点差一刻。
¿Adónde van los lectores?读者们去哪里?
Los lectores van a la biblioteca.他们去图书馆。
¿Qué van a hacer a la Biblioteca de Beijing?他们去北京图书馆干什么?
Van a la Biblioteca de Beijing a leer libros, periódicos y revistas.他们去北京图书馆读书、看报、看杂志。
¿Qué tiene que hacer un lector para pedir libros?读者借书时必须做什么?
Tiene que encontrar los títulos y números de los libros, escribirlos en un papel y pasárselo a un bibliotecario.他必须找到书的题目和编码,并把它写在一张纸上交给图书管理员。
¿Qué va a hacer el bibliotecario con el papel?图书管理员拿着纸去做什么?
El busca los libros en los estantes y se los trae al lector.他在书架上找书并把书带给读者。
¿Puede llevarse los libros a casa el lector?读者可以把书带回家吗?
Sí, pero tiene que devolvérselos a la biblioteca en un mes.是的,但必须在一个月内把书归还给图书馆。
¿Cuándo tiene que devolver el libro el lector?读者必须什么时候归还图书?
Tiene que devolverlo en un mes.必须在一个月内还书。
¿Van a prestarte más libros los bibliotecarios si no los devuelves en un mes?如果你在一个月内没有归还书,图书管理员还会借给你更多的书吗?
No, no van a prestármelos si no los devuelvo en un mes.不,如果在一个月内我没还书,他们将不会再借给我。
其他有趣的翻译
- 太阳系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙语书信
- 西班牙的风俗习惯
- 西班牙介绍
- 西班牙风貌
- 西班牙国旗解说
- 西班牙演员入侵好莱坞(西英)
- 西班牙家族传统(西英)
- 西班牙文艺(西英双语)
- 西班牙饮食(西英)
- 科技与发明(西英双语)
- 巴塞罗那西英双语介绍
- 伟大的人道主义者(西英双语)
- 儿童与教育(西英双语)
- 如何拥有健康的身体(西语)
- 《一千零一夜》连载一
- 《一千零一夜》连载二
- 《一千零一夜》连载三
- 《一千零一夜》连载四
- 《一千零一夜》连载五
- 《一千零一夜》连载六
- 《一千零一夜》连载七
- 《一千零一夜》连载八
网友关注
- 【情人节啦~】七夕——千年爱情的传说
- 【新闻时间】马德里街区举行一年一度的泼水节
- 双语阅读:上海市市花——白玉兰
- 双语阅读:最后的日子
- 【我要工作啦】西班牙语工作面试问题大合集
- 西班牙著名导演佩德罗阿尔莫多瓦
- 西班牙语导游词:雍和宫
- 【西语写作】私人信函常用语
- 暮光之城-一个浪漫的开始
- 西班牙总统的权力介绍
- 调整心态,爱上你的工作吧
- 【经典读物】小王子(中西对照)第六章
- 中国国画的花草和飞禽
- 中西双语阅读:小型纹身的可爱之处
- 中西双语阅读:上海电影节的宠儿—透视装
- 双语阅读:中国菜的色香味(二)
- 夏日美食之绿茶冰激凌(附做法哦)
- 《一千零一夜》的女版可以有
- 【经典读物】小王子(中西对照)第七章
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西班牙语阅读:取名字的讲究
- 西藏:沧桑巨变昭示美好未来
- 情迷普罗旺斯
- 西班牙语笑话之二— 死刑犯和上帝
- 又是一年毕业季,偶来帮你写简历
- 罕见月之彩虹现世
- 【开心一刻】搞笑西班牙语句子
- 创意生活,你我共享:有趣的椅子
- 双语阅读:故事继续
- 【娱乐八卦】外国人看锋芝离婚
- 双语阅读:离开C3(二)
- 双语阅读:离开妈妈
- 快给你的他(她)做个心形鸡蛋吧
- 中西双语阅读:与西班牙结缘的中国作家三毛Echo Chen(图文)
- 你不知道的事(1-50)
- 【经典读物】小王子(中西对照)第四章
- 双语阅读:离开C3(一)
- 长寿的秘诀
- 【每日一笑】理发师的情敌
- 双语阅读:在C3的日子
- 【惊!】史上最长的指甲
- 中西双语阅读:高手给你纹身前的小建议
- 【我爱旅游】云南小百科
- 世界上最聪明的人 1
- 阿根廷漫画家Nik作品:GATURRO-TE AMO
- 中西双语阅读:毕加索和他的女人们
- 双语阅读:又见爸爸
- 儿子如此看父亲
- 中西双语阅读:从指甲读身体状况
- 中秋节的小故事
- 夏日冰品之炸冰激凌
- 塞万提斯学院简介
- 中西双语阅读:全球最美的12条湖(图文)
- 【经典读物】小王子(中西对照)第五章
- 热门事件学西语:渤海石油泄漏,世界十大环境问题
- 【诗词鉴赏】世界上最遥远的距离
- 西班牙教育知多少
- 创意生活,你我共享:椅子烧烤架
- 西语阅读:在孩子身上穿孔,合理吗?
- 世界上最聪明的人 2
- 【时事快报】上海世游闭幕,西班牙巴塞接棒
- 《静夜思》西语版
- 双语阅读:中国菜的色香味(一)
- 中国人来了-----西班牙国家报节选
- 【开心一刻】西班牙语笑话10则
- 中西双语阅读:商定去机场
- 西班牙语幽默句子
- 西班牙语需要反思的公益广告
- 中西双语阅读:世界上最好的泵——我们的心脏
- 【伊索寓言】鹰与乌鸦
- 女人如何留住青春?
- 你不知道的事(101-150)
- 【看图学西语】遇上地震怎么办?
- 十二星座今日运势之水瓶座
- 七夕节——Tanabata Festival
- 【时事要闻】一宋瓷器在故宫遭损坏
- 创意生活,你我共享:有趣的公交站
- 温总理同西班牙文化界人士、青年学生的谈话(中西对照)
- 你不知道的事(51-100)
- 《枫桥夜泊》西语版
- 西班牙语导游词:桂林【双语版】
精品推荐
- 乌苏市05月30日天气:阴转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 阿克苏区05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 曲麻莱县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/0℃
- 海晏县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:19/5℃
- 乌鲁木齐市05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 安定区05月30日天气:多云转中雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:21/11℃
- 陇西县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/13℃
- 疏勒县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/16℃
- 阿勒泰市05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 阿合奇县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/9℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 中西双语阅读:苏菲的世界(28)
- 西班牙语基础教程 Leccion 5
- 西班牙语庆贺短信
- 西班牙语基础教程 Leccion 6
- 西班牙语场景会话:租房
- 西班牙语专用语:爱情篇
- 现代西语第一册 第八课
- 西班牙语情景对话03
- 商贸西班牙语口语(第3课)
- 西班牙语浪漫短信
- 生活西语:在餐馆
- 西班牙语语法细讲:被动句和无人称句
- 西班牙语美文晨读:阿兰胡埃斯之恋
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—苏格兰
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西语生活口语:一个真诚的男人?
- 标准西班牙语语音入门 9
- 西语100句:他现在不在
- 常见昆虫西班牙语名称
- 双语阅读:九月,故事的开始
- 西语童话:Día de mudanza
- 应急西班牙语:结帐服务
- 联合国世界人权宣言(四)
- 双语阅读:天津小吃
- 小王子 简介(中西对照)
- 西语听力:虚拟女孩帮助反性侵组织辨认儿童性侵罪犯