中西双语阅读:哈利波特1-哈利波特和魔法石(一)
导语:外语教育网小编为大家搜集整理了西语学习辅导资料,下面就来学习一下吧O(∩_∩)O~~
J.K. ROWLING
Harry Potter y la piedra filosofal
Harry Potter se ha quedado hurfano y vive en casa de sus abominables tos y del insoportable primo Dudley. Harry se siente muy triste y solo, hasta que un buen da recibe una carta que cambiará su vida para siempre. En ella le comunican que ha sido aceptado como alumno en el colegio interno Hogwarts de magia y hechicera. A partir de ese momento, la suerte de Harry da un vuelco espectacular. En esa escuela tan especial aprenderá encantamientos, trucos fabulosos y tácticas de defensa contra las malas artes. Se convertirá en el campen escolar de quidditch, especie de ftbol areo que se juega montado sobre escobas, y se hará un puado de buenos amigos... aunque tambin algunos temibles enemigos. Pero sobre todo, conocerá los secretos que le permitirán cumplir con su destino. Pues, aunque no lo parezca a primera vista, Harry no es un chico comn y corriente. Es un mago!
1
El niño que vivió
El señor y la señora Dursley, que vivían en el número 4 de Privet Drive, estaban orgullosos de decir que eran muy normales, afortunadamente. Eran las últimas personas que se esperaría encontrar relacionadas con algo extraño o misterioso, porque no estaban para tales tonterías.
第一章 幸存的男孩
住在四号普里怀特街的杜斯利先生及夫人,非常骄傲地宣称自己是十分正常的人。但是他们最不希望见到的就是任何奇怪或神秘故事中的人物,因为他们对此总是嗤之以鼻。
El señor Dursley era el director de una empresa llamada Grunnings, que fabricaba taladros. Era un hombre corpulento y rollizo, casi sin cuello, aunque con un bigote inmenso. La señora Dursley era delgada, rubia y tenía un cuello casi el doble de largo de lo habitual, lo que le resultaba muy útil, ya que pasaba la mayor parte del tiempo estirándolo por encima de la valla de los jardines para espiar a sus vecinos. Los Dursley tenían un hijo pequeño llamado Dudley, y para ellos no había un niño mejor que él.
杜斯利先生是一家叫作格朗宁斯的钻机工厂的老板。他非常肥壮、结实,几乎肥到没有颈根,但却有一把大胡子。杜斯利夫人则非常苗条,一头金发。她的颈根有常人的两倍那么长,这使得她整天伸长脖子透过花园围栏去偷窥邻居家的动静变得非常容易。杜斯利夫妇有个儿子叫做达德里。在他们眼中,这世界上再没有比达德里更棒的男孩了。
Los Dursley tenían todo lo que querían, pero también tenían un secreto, y su mayor temor era que lo descubriesen: no habrían soportado que se supiera lo de los Potter.
La señora Potter era hermana de la señora Dursley, pero no se veían desde hacía años; tanto era así que la señora Dursley fingía que no tenía hermana, porque su hermana y su marido, un completo inútil, eran lo más opuesto a los Dursley que se pudiera imaginar. Los Dursley se estremecían al pensar qué dirían los vecinos si los Potter apareciesen por la acera. Sabían que los Potter también tenían un hijo pequeño, pero nunca lo habían visto. El niño era otra buena razón para mantener alejados a los Potter: no querían que Dudley se juntara con un niño como aquél.
杜斯利一家几乎有他们想要的一切东西。但是他们也有一个秘密,而且他们最大的担心就是有一天别人会发现这个秘密。如果有人知道关于波特一家的事,他们就会认为自己无法保守这个秘密了。波特夫人是杜斯利夫人的妹妹,但是她们已经有很多年没有见面了、事实上,杜斯利夫人假装她从来没有什么妹妹,因为她的妹妹和那不中用的妹夫没有一丝一毫杜斯利家族的风范。一想到波特一家的到来会招致邻居的议论,杜斯利一家就会浑身发抖。杜斯利一家知道波特夫妇也有一个儿子,只是未曾谋面。这个小男孩也成了杜斯利一家避开波特一家的借口,因为他们不希望听话的达德里与这种小孩混在一起。
Nuestra historia comienza cuando el señor y la señora Dursley se despertaron un martes, con un cielo cubierto de nubes grises que amenazaban tormenta. Pero nada había en aquel nublado cielo que sugiriera los acontecimientos extraños y misteriosos que poco después tendrían lugar en toda la región. El señor Dursley canturreaba mientras se ponía su corbata más sosa para ir al trabajo, y la señora Dursley parloteaba alegremente mientras instalaba al ruidoso Dudley en la silla alta.
当杜斯利先生和夫人在灰暗阴沉的星期二早晨醒来时,我们的故事便开始了。
虽然外面阴云密布的天空并不能预示着今天一定会有什么离奇古怪的事情发生。
杜斯利先生一边哼着小曲一边拿出他最差的领带准备去上班,杜斯利夫人则一边口中叨念着一边把依依呀呀的达德里放到高椅子上去。
Ninguno vio la gran lechuza parda que pasaba volando por la ventana. A las ocho y media, el señor Dursley cogió su maletín, besó a la señora Dursley en la mejilla y trató de despedirse de Dudley con un beso, aunque no pudo, ya que el niño tenía un berrinche y estaba arrojando los cereales contra las paredes. «Tunante», dijo entre dientes el señor Dursley mientras salía de la casa. Se metió en su coche y se alejó del número 4.
没有一个人注意到这时有一只巨大的褐色的猫头鹰从窗外掠过。八点半时,杜斯利先生拿起他的公文包去上班。临行前,在杜斯刊夫人的面颊上吻了一下算是告别。他本来要在达德里脸上也亲一口的,但是因为达德里正在发脾气并且把麦片往墙上扔,便只好作罢。"小淘气!"杜斯利先生呵呵大笑地走出门口钻进他的车,倒着车驶出了四号车道。
其他有趣的翻译
- 太阳系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙语书信
- 西班牙的风俗习惯
- 西班牙介绍
- 西班牙风貌
- 西班牙国旗解说
- 西班牙演员入侵好莱坞(西英)
- 西班牙家族传统(西英)
- 西班牙文艺(西英双语)
- 西班牙饮食(西英)
- 科技与发明(西英双语)
- 巴塞罗那西英双语介绍
- 伟大的人道主义者(西英双语)
- 儿童与教育(西英双语)
- 如何拥有健康的身体(西语)
- 《一千零一夜》连载一
- 《一千零一夜》连载二
- 《一千零一夜》连载三
- 《一千零一夜》连载四
- 《一千零一夜》连载五
- 《一千零一夜》连载六
- 《一千零一夜》连载七
- 《一千零一夜》连载八
网友关注
- 双语阅读:日本产品在中国销量大幅下降
- 中西双语阅读:苏菲的世界(11)
- 双语阅读:18种抗生素!肯德基,你还敢吃吗?
- 西班牙语初学手册:我是生动的学习书2B(上)
- Redondo,el contertulio. 茶话人雷东多(完结篇)
- 西语学习节目:西语下午茶(01)
- 西班牙人八大习惯吓到外国小伙伴
- 西语阅读:2014年十大旅游城市——苏黎世篇
- 西语辅导:副动词
- 中西双语阅读:苏菲的世界(14)
- 双语阅读:iPhone 5今日内地开售 难再现疯抢场面
- 双语阅读:整合能源市场成为中美洲首要任务
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—菲律宾
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—中国
- 实用西语口语:针对Cómo estás的几种回答
- 双语阅读:中国奢侈品消费者越来越年轻化
- 中西双语阅读:苏菲的世界(7)
- 双语阅读:天天面对电脑,怎么保护眼睛
- 双语阅读:工作面试中服装的重要性
- 西语阅读:世界上最奇怪的摩天大楼
- 双语阅读:撒切尔夫人庆祝87岁生日
- 中西双语阅读:苏菲的世界(2)
- 西语阅读:给男人送礼的禁忌
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—英国
- 西班牙语美文晨读:爱上你之前
- 西语阅读:2014年十大旅游城市——温哥华篇
- 西班牙语电影推荐:美丽的寂寞(含片源)
- 西语童话:皇帝的新衣(带字幕)
- 双语阅读:浪漫的水下婚礼
- 中西双语阅读:苏菲的世界(3)
- 西班牙语全攻略学习笔记-初次见面(1)
- 中西双语阅读:苏菲的世界(13)
- 双语阅读:委内瑞拉总统查韦斯去世了
- 中西双语阅读:苏菲的世界(9)
- 西语每日一句:若我让一孤独的人怀有有希望 我也将活得妙趣横生
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—西班牙
- 中西双语阅读:《小径分岔的花园》-5
- 西语实用口语教学:阿兜仔教你西班牙语-?
- 西语阅读:麦当娜自曝刚出道时曾被强奸
- 西语实用口语教学:阿兜仔教你西班牙语-un beso,un abrazo
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—苏格兰
- 西班牙美食几种常用食材,实用!
- Redondo,el contertulio. 茶话人雷东多(四)
- 西语名著阅读:堂吉诃德Capítulo VIII 辅助阅读
- 双语阅读:诺基亚发布4100万像素手机Lumia 1020
- 西班牙小情歌《午夜巴塞罗那》Barcelona
- Redondo,el contertulio. 茶话人雷东多(五)
- 双语阅读:微信是否该收费?
- 中西双语阅读:苏菲的世界(6)
- 中西双语阅读:苏菲的世界(1)
- 双语阅读:夏奇拉生啦
- 看漫画学西语:Naruto(火影)!(5)
- 西语每日一句:“仁者安仁,智者利仁。”
- Redondo,el contertulio. 茶话人雷东多(二)
- Redondo,el contertulio. 茶话人雷东多(一)
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—意大利
- 双语阅读:玫瑰花语
- 中西双语阅读:苏菲的世界(5)
- Redondo,el contertulio. 茶话人雷东多(六)
- 西语阅读:2014年十大旅游城市——巴黎篇
- 西语阅读:2014年十大旅游城市——上海篇
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—日本
- 双语阅读:上海传统美食——阉鸡,你听过吗?
- 西语阅读:2014年十大旅游城市——阿德莱德篇
- 西班牙语阅读练习:西班牙黄瓜危机
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—丹麦
- 中西双语阅读:球和陀螺的爱情故事
- 西语听力:虚拟女孩帮助反性侵组织辨认儿童性侵罪犯
- 西语阅读:2014年十大旅游城市——开普敦篇
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—美国
- 中西双语阅读:苏菲的世界(10)
- 双语阅读:减压
- Redondo,el contertulio. 茶话人雷东多(三)
- 中西双语阅读:苏菲的世界(12)
- 西语阅读:2014年十大旅游城市——特立尼达篇
- 双语阅读:欧洲第三大皇宫
- 跟着老外学西语20:-ar结尾动词第三人称单数变位
- 中西双语阅读:苏菲的世界(17)
- 中西双语阅读:苏菲的世界(4)
- 西班牙语妙词巧用:知人知面不知心
- 双语阅读:万圣节的来源
精品推荐
- 乌苏市05月30日天气:阴转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 阿克苏区05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 曲麻莱县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/0℃
- 海晏县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:19/5℃
- 乌鲁木齐市05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 安定区05月30日天气:多云转中雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:21/11℃
- 陇西县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/13℃
- 疏勒县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/16℃
- 阿勒泰市05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 阿合奇县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/9℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 中西双语阅读:苏菲的世界(28)
- 西班牙语基础教程 Leccion 5
- 西班牙语庆贺短信
- 西班牙语基础教程 Leccion 6
- 西班牙语场景会话:租房
- 西班牙语专用语:爱情篇
- 现代西语第一册 第八课
- 西班牙语情景对话03
- 商贸西班牙语口语(第3课)
- 西班牙语浪漫短信
- 生活西语:在餐馆
- 西班牙语语法细讲:被动句和无人称句
- 西班牙语美文晨读:阿兰胡埃斯之恋
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—苏格兰
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西语生活口语:一个真诚的男人?
- 标准西班牙语语音入门 9
- 西语100句:他现在不在
- 常见昆虫西班牙语名称
- 双语阅读:九月,故事的开始
- 西语童话:Día de mudanza
- 应急西班牙语:结帐服务
- 联合国世界人权宣言(四)
- 双语阅读:天津小吃
- 小王子 简介(中西对照)
- 西语听力:虚拟女孩帮助反性侵组织辨认儿童性侵罪犯