西语故事:水井与钟摆-16
原文:
Al fin, aquello penetró en mi alma, a la fuerza, triunfalmente. Se grabó a fuego en mi razón estremecida. ¡Una voz, una voz para hablar! ¡Oh horror! ¡Todos los horrores, menos ése! Con un grito, me aparté del brocal, y, escondiendo mi rostro entre las manos, lloré con amargura.
El calor aumentaba rápidamente, y levanté una vez mas los ojos, temblando en un acceso febril. En la celda habíase operado un segundo cambio, y este efectuábase, evidentemente, en la forma. Como la primera vez, intenté inútilmente apreciar o comprender lo que sucedía. Pero no me dejaron mucho tiempo en la duda.La venganza de la Inquisición era rápida, y dos veces la había frustrado. No podía luchar por más tiempo con el rey del espanto.La celda había sido cuadrada. Ahora notaba que dos de sus ángulos de hierro eran agudos, y, por tanto obtusos los otros dos. Con un gruñido, con un sordo gemido, aumentaba rápidamente el terrible contraste.En un momento, la estancia había convertido su forma en la de un rombo. Pero la transformación no se detuvo aquí. No deseaba ni esperaba que se parase.Hubiera llegado a los muros al rojo para aplicarlos contra mi pecho, como si fueran una vestidura de eterna paz."¡La muerte!-me dije-. ¡Cualquier muerte, menos la del pozo!"¡Insensato! ¿Cómo no pude comprender que el pozo era necesario, que aquel pozo único era la razón del hierro candente que me sitiaba? ¿Resistiría yo su calor? Y aun suponiendo que pudiera resistirlo, ¿podría sostenerme contra su presión? Y el rombo se aplastaba, se aplastaba, con una rapidez que no me dejaba tiempo para pensar.
英译:
At length it forced -- it wrestled its way into my soul -- it burned itself in upon my shuddering reason. -- Oh! for a voice to speak! -- oh! horror! -- oh! any horror but this! With a shriek, I rushed from the margin, and buried my face in my hands -- weeping bitterly.
The heat rapidly increased, and once again I looked up, shuddering as with a fit of the ague. There had been a second change in the cell -- and now the change was obviously in the form. As before, it was in vain that I, at first, endeavoured to appreciate or understand what was taking place. But not long was I left in doubt. The Inquisitorial vengeance had been hurried by my two-fold escape, and there was to be no more dallying with the King of Terrors. The room had been square. I saw that two of its iron angles were now acute -- two, consequently, obtuse. The fearful difference quickly increased with a low rumbling or moaning sound. In an instant the apartment had shifted its form into that of a lozenge. But the alteration stopped not here-I neither hoped nor desired it to stop. I could have clasped the red walls to my bosom as a garment of eternal peace. "Death," I said, "any death but that of the pit!" Fool! might I have not known that into the pit it was the object of the burning iron to urge me? Could I resist its glow? or, if even that, could I withstand its pressure And now, flatter and flatter grew the lozenge, with a rapidity that left me no time for contemplation.
其他有趣的翻译
- 太阳系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙语书信
- 西班牙的风俗习惯
- 西班牙介绍
- 西班牙风貌
- 西班牙国旗解说
- 西班牙演员入侵好莱坞(西英)
- 西班牙家族传统(西英)
- 西班牙文艺(西英双语)
- 西班牙饮食(西英)
- 科技与发明(西英双语)
- 巴塞罗那西英双语介绍
- 伟大的人道主义者(西英双语)
- 儿童与教育(西英双语)
- 如何拥有健康的身体(西语)
- 《一千零一夜》连载一
- 《一千零一夜》连载二
- 《一千零一夜》连载三
- 《一千零一夜》连载四
- 《一千零一夜》连载五
- 《一千零一夜》连载六
- 《一千零一夜》连载七
- 《一千零一夜》连载八
网友关注
- 二十首情诗与绝望的歌-09(中)
- 二十首情诗与绝望的歌-12(1)
- 阿根廷漫画家Nik作品
- 中西对照:安娜的网恋
- 二十首情诗与绝望的歌-13(1)
- 二十首情诗与绝望的歌-11(1)
- 百年孤独23 马贡多的建立
- 《小径分岔的花园》-4
- 《小径分岔的花园》-3
- 二十首情诗与绝望的歌-02(中)
- 二十首情诗与绝望的歌-06(西)
- 百年孤独15 发现帆船
- 二十首情诗与绝望的歌-05(中)
- 二十首情诗与绝望的歌-12(2)
- 二十首情诗与绝望的歌-02(西)
- 《小径分岔的花园》-6
- 中西对照:理发师妻子的情人
- 二十首情诗与绝望的歌-10(1)
- 二十首情诗与绝望的歌-16(一)
- 百年孤独20 猪尾巴人警示婚姻
- 二十首情诗与绝望的歌-01(西)
- 《百年孤独》完全介绍
- 西语故事:邪恶的王子
- 百年孤独14 进入大森林
- 二十首情诗与绝望的歌-15(1)
- 百年孤独10 呛人的气味
- 二十首情诗与绝望的歌-17(1)
- 二十首情诗与绝望的歌-09(西)
- 二十首情诗与绝望的歌-04(西)
- 二十首情诗与绝望的歌-16(二)
- 二十首情诗与绝望的歌-08(中)
- 二十首情诗与绝望的歌-14(1)
- 百年孤独19 冰的触摸
- 《小径分岔的花园》-1
- 百年孤独16 搬家计划失败
- 百年孤独8 获赠炼金试验室
- 百年孤独17 乌苏拉的劝说
- 百年孤独7 空间发现
- 二十首情诗与绝望的歌-11(2)
- 百年孤独18 新吉卜赛人的到来
- 二十首情诗与绝望的歌-05(西)
- 西班牙语名字的意义
- 《小径分岔的花园》-7
- 百年孤独9 墨尔基阿德斯衰老了
- 百年孤独13 开始了冒险
- 二十首情诗与绝望的歌-17(2)
- 中西对照:掉链子的奔驰
- 中西对照:克林顿的钟
- 西班牙语书信格式
- 西语故事:魔鬼与镜子
- 二十首情诗与绝望的歌-04(中)
- 二十首情诗与绝望的歌-14(2)
- 二十首情诗与绝望的歌-18(1)
- 二十首情诗与绝望的歌-01(中)
- 百年孤独22 普罗登肖灵魅的纠缠
- 中西对照:奥斯卡女演员
- 《小径分岔的花园》-2
- 百年孤独21 普罗登肖死后的妥协圆房
- 中西对照:我的城市
- 百年孤独5 武器试验
- 二十首情诗与绝望的歌-08(西)
- 百年孤独24 吉普赛女人的引诱
- 二十首情诗与绝望的歌-06(中)
- 二十首情诗与绝望的歌-15(2)
- 中西对照:当我们是外国人
- 中西对照:傻瓜
- 百年孤独11 墨尔基阿德斯的影响
- 西语故事:天堂的叶子
- 二十首情诗与绝望的歌-10(2)
- 二十首情诗与绝望的歌-13(2)
- 西语故事:陀螺的爱情
- 二十首情诗与绝望的歌-19(1)
- 二十首情诗与绝望的歌-18(2)
- 《百年孤独》整本阅读
- 《小径分岔的花园》-5
- 二十首情诗与绝望的歌-03(中)
- 二十首情诗与绝望的歌-07(中)
- 二十首情诗与绝望的歌-07(西)
- 二十首情诗与绝望的歌-03(西)
- 中西对照:取名字的讲究
- 百年孤独12 曾经的年轻族长霍塞·阿卡迪奥·布恩地亚
精品推荐
- 乌苏市05月30日天气:阴转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 阿克苏区05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 曲麻莱县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/0℃
- 海晏县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:19/5℃
- 乌鲁木齐市05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 安定区05月30日天气:多云转中雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:21/11℃
- 陇西县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/13℃
- 疏勒县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/16℃
- 阿勒泰市05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 阿合奇县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/9℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 中西双语阅读:苏菲的世界(28)
- 西班牙语基础教程 Leccion 5
- 西班牙语庆贺短信
- 西班牙语基础教程 Leccion 6
- 西班牙语场景会话:租房
- 西班牙语专用语:爱情篇
- 现代西语第一册 第八课
- 西班牙语情景对话03
- 商贸西班牙语口语(第3课)
- 西班牙语浪漫短信
- 生活西语:在餐馆
- 西班牙语语法细讲:被动句和无人称句
- 西班牙语美文晨读:阿兰胡埃斯之恋
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—苏格兰
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西语生活口语:一个真诚的男人?
- 标准西班牙语语音入门 9
- 西语100句:他现在不在
- 常见昆虫西班牙语名称
- 双语阅读:九月,故事的开始
- 西语童话:Día de mudanza
- 应急西班牙语:结帐服务
- 联合国世界人权宣言(四)
- 双语阅读:天津小吃
- 小王子 简介(中西对照)
- 西语听力:虚拟女孩帮助反性侵组织辨认儿童性侵罪犯